Meetings can be stressful at the best of times, without the added complication of having to deal with language issues that may hinder in-depth discussions, delay progress or even prevent you from reaching desired outcomes.
If you need support with the language combination German < > English , Lingualogic can provide the assistance you require! We may also be able to assist with arrangements for other language combinations.
Whether you are planning to hold a meeting/conference/symposium, video conference or telephone call/conference, or whether you are having a one-on-one discussion or consultation with someone, whether you are attending a social function or dinner, we will discuss in detail what might best suit your specific needs.
We will work with you to decide which type of interpreting service best suits your specific needs. This may include:
SIMULTANEOUS Interpreting:This is probably the most widely used form of interpreting as it allows multilingual meetings/conferences without interruptions and delays (such as happen during consecutive interpreting). The interpreters sit inside a special interpreting booth, from where they deliver an instant translation of what is being said directly to the headphones of the participants requiring language support. The booths are sound-proofed, meaning that the interpreters do not disturb other participants (who may be listening to other languages). Simultaneous interpreting requires a high level of concentration and, depending on the length of the meeting/conference, interpreters will need to work in teams of 2 or 3 per language combination. This form of interpreting is most suitable for larger multilingual conferences/symposia/seminars or TV interviews, as it allows interpreting from and into a number of different languages, and there is virtually no restriction on the number of listeners.
CHUCHOTAGE (whispered interpreting): This is a form of simultaneous interpreting performed without the need for any specific interpreting equipment. The interpreter is usually positioned right next to or behind the listener, so that he/she can interpret for one client (or a small number of clients) without having to have recourse to specialist equipment. Chuchotage is used, for instance, when there are only one or two participants at a meeting or event who do not speak/understand the language being used. This type of interpreting can provide language support for a small number of clients without interfering with the natural flow of proceedings. However, it is not recommended in situations where several interpreters have to work in the same room as the noise created may disturb other participants (as well as the interpreters!). In certain situation, chuchotage may require the use of portable interpreting equipment, such as for plant tours or meetings/guided tours in noise environments or for a larger number of clients (but numbers should not exceed approx. 20 or 25).The interpreter interprets into a wireless microphone so that listeners nearby can listen to what is being interpreted via a headset.
CONSECUTIVE Interpreting: This could be referred to as the classic form of interpreting. The interpreter takes notes using a system of abbreviations and symbols and delivers the exact content of what has been said as soon as the speaker has concluded his/her speech or a section of their speech. The interpretation lasts approximately as long as the speech/section of the speech, effectively doubling the time of proceedings. This needs to be taken into account when planning/timing meetings and speeches. Nowadays, this form of interpreting is largely reserved for events of political significance such as state visits and other festive occasions, including after dinner speeches.
LIAISON Interpreting: This is a type of consecutive interpreting involving only very short passages being interpreted, thus enabling fluid communication between two parties. This type of interpreting is most suited to one-on-one discussions or small-scale round-table negotiations, as well as for appointments with authorities and at court hearings. The consecutive style of interpreting involved means that the length of meetings is effectively doubled. This needs to be taken into account when planning/timing meetings and agendas.